對不起了, 眾親...... 感冒才剛好一奌; 明個兒又要準備感恩節火雞, 再接下來是吵死人的長假........所以只好現在把尚未潤色好的稿子給丟上來........ "趕制無好貨", 請眾親見諒~~ `0 ?! R# {, }
--------------------------------------------------------------------------------------
* Z4 Q& o5 G. o8 W& g& }2 s, E9 @
& d1 C# F$ x" t& F% j! }6 f結語 :
% }5 l- \7 R' B1 Z; c7 ZHohoho, 現在來公佈某L所想出的標題: “三井寿之自作自受篇” ; 副標題是: “為啥是流三而不是三流”. 偶知道, 這跟原文標題沒半毛錢關係 (這詞兒是和風信子親學來的), 因為俺一直不解作者為啥取這名?! 諸位, 難道是某L資質愚魯,沒看出原標題的弦外之音嗎? 欢迎大夥兒提出你們的看法! 如果版主們覺得中文譯名應該出現在開頭標題上, 麻煩告知, 俺会放上去滴~~
4 J' E( q7 _2 j* ]( m3 e, D* ]www.micchi14.net
0 s# A6 `4 o+ h9 X1 Y5 ~www.micchi14.net好了, 其实翻完的心得只有一句話: " xx的,偶從沒那麼討厭双子座的小三那過於聒噪的內心對話!" 真是有夠囉唆滴!! 害偶翻得那麼累………偶說小三, 你再怎麼想最後也是被流川壓得死死滴.........麻煩兩位下回直接演出动作片, 讓偶這譯者輕鬆奌吧 ~~ 8 e. t7 j' {* _: c3 t: ]4 u% Y q7 p- W
(下台一鞠躬)" f/ r3 [9 y5 |1 {
+ z; k) C( U3 S" @
本帖最后由 lambrella 于 2009-11-25 06:36 编辑