译得很棒!有些意译的地方能看出是经过了中文选词的斟酌,相当出彩!!——
* n+ S, S i. i) W7 q9 t4 S寿受主义——爱就是给他全部!) X9 n" @8 ^, L9 u
Ayako: WHAT?! Are you implying that I'm
having an affair with Mitsui?! * fumes *
8 D1 z$ Y5 o1 ?4 w( z$ m彩子:“什么?你是在说我和三井
有染吗?!”(本以为会翻译为“有一腿”,不过彩子是女孩子说出“有一腿”这样的话相当不雅,“有染”这词用得GJ!)
4 @+ o8 E9 V [# c1 q$ ewww.micchi14.net
5 F+ w( W% v; Q' b5 @www.micchi14.netSakuragi had overheard Mitsui and Sendoh's conversation and
jumped into a conclusion that Mitsui is gay.
% O8 ~1 I" x+ {3 R
而这时樱木听见了三井和仙道的对话后
冒然断定三井是homo(实话实说,换成是我,打死也想不出用“冒然”)
6 |# r& x) j8 x& cwww.micchi14.net. `8 i$ e, j i( x- U5 ]0 ?
Haruko: !!! *
blush * * quickly runs away
screaming her head off *
+ X, d9 P$ K* Q( d+ _( v% {& b+ }晴子:
“啊啊啊啊啊!!!”晴子
面红耳赤地跑开(比我想的“脸红到了脖子根”要精彩得多)
3 y. Q1 M& Z+ }
v# F6 P! M, C0 R" [/ WAkagi: Is it true that you both are
'involved'?
3 e. }& W( d' R. y2 ^$ w: ]
赤木:“告诉我,这是不是真的,你…你们是不是
在一起了?”(捶桌叫绝!我一直想不出英文里这个有着特定含义的involved该怎么翻译合适,我脑海里永远只有“有一腿”这仨字|||||翻译成“在一起”符合东方含蓄的语言特点)
4 E1 Y4 r3 z( _" a( v
6 y6 I# }) K" g G) M( d/ a外星人啊不,外国人阿沣的中文竟然可以如此精彩……
4 T4 j+ G2 C3 u3 C9 @% Y. }
$ q- x) y3 g/ JPS.有一句怎么忘记翻译了呢?
; E; @3 O" K K, u) m' I8 L: c, i(Haruko's sharp ears picked up the words that Sakuragi said about the 'involve'.)
6 j/ `" e3 V9 ~0 u1 Q& C/ {( A6 S
我觉得这一句写得有画面感又生动,没有翻译太可惜了。
4 c3 F- c* K! `( d3 o
“晴子的长耳朵灵敏地捕捉到樱木说的‘在一起’。”
寿受主义——爱就是给他全部!& ^( O) z7 g% |1 a5 X2 ~$ P: }( W
4 `/ k+ w$ ^ c" o) NPPS.有些地方修饰一下可以更出彩!另外,我觉得译文的话,还是尽量做到信达雅,在尊重原作者语言习惯的基础上再发挥,银魂词汇(嗯,其实比你给我看的时候好很多了呢!)还有阿沣专用语“哦漏~”最好不要用哦~
1 ^7 m8 F4 m2 F+ V
寿受主义——爱就是给他全部!: U0 b4 x( P* a& O% U6 T6 S/ N6 ~寿受主义——爱就是给他全部!- a2 R" L9 |# @+ ~
www.micchi14.net, _3 H/ D! B# E& ?9 O( k7 m
本帖最后由 蝙蝠 于 2010-4-19 21:05 编辑